giovedì 18 dicembre 2014

Ah, Compagno, le ambasciate, somos todos...



AH, COMPAGNO

klikarisLavoro salariato, capitale
l'imperialismo, stadio supremo del capitalismo
la Rivoluzione tradita
ah, Compagno, quanto ci manchi...

Il tempo si è bacato
test nucleari, fronti popolari, bordelli
(via pure il Portogallo)
surplus di cattolici e di mafia
diventati multinazionali, non ci lasciano amare,
Compagno.

Spie della polizia ci salgono le scale,
cani negli stadi, ci possono quando e come vogliono
far tirare giù le mutande per perquisirci
Convivenza Pacifica e Socialismo in un paese
ah, Compagno, sapessi che fardello dobbiamo portare...

I processi di Mosca, nessuno si è opposto
sei rimasto solo come un cane
e la gente era stanca quando hanno colpito.
Lo sai, che vuoi che ti dica.
Poi hanno agito assieme. Lo sai, che vuoi che ti dica.
In Cina, gennaio '77, massacrano Lavoratori,
e tutto questo ci arriva come poesia di Mao
(e si ricomincia con le autocritiche); ah, cazzo, Compagno,
perché non ci stavi più attento?

Qui è lo stesso. La gente si rinchiude nel proprio guscio,
ci sono due partiti comunisti e migliaia
di “rivoluzionari” ermafroditi.
E così, per quanto fiacco, sei andato avanti.
Non preoccuparti, però. Ce la caveremo.
Solo che qualche volta mi sento stanca anch'io,
neanch'io ho lavoro, mi prende uno sconforto da crepare,
ed è allora che mi manchi di più,
allora che ti "sgrido" perché non stavi attento
e non mi vergogno di piangere
e di scrivere poesie
Compagno che non hai tradito
viviamo nella barbarie.


Katerina Gogou (1977) 
(La canzone tratta dalla poesia è cantata da Martha Frintzila)

 A ρε Σύντροφε πόσο μας λείπεις...
Ο καιρός σκουλήκιασε
πυρηνικές δοκιμές, λαϊκά μέτωπα, μπορντέλα και πολυεθνικές
δεν μας αφήνουνε ν' αγαπήσουμε.
Α ρε Σύντροφε πόσο μας λείπεις,
χαφιέδες ανεβαίνουν τα σκαλιά μας.

Τα ξέρεις, τι να σου πω, και μετά συνεργαστήκανε,
στην Κίνα, γενάρης του '77, σφάζουν Εργάτες.
Α ρε Σύντροφε, γιατί δεν πρόσεχες,
γιατί δεν πρόσεχες πιο πολύ;
Εδώ, τα ίδια. Κρύβονται στο καβούκι τους οι άνθρωποι.

Α, ρε Σύντροφε να 'ξερες τι βαρύ φορτίο κουβαλάμε,
έτσι καί λίγο φανείς μπόσικος, πέρασες απέναντι.
Α ρε Σύντροφε, γιατί δεν πρόσεχες,
γιατί δεν πρόσεχες πιο πολύ;
Α ρε Σύντροφε που δεν πρόδωσες,
ζούμε την βαρβαρότητα.

Α ρε Σύντροφε, γιατί δεν πρόσεχες,
γιατί δεν πρόσεχες πιο πολύ;
Α ρε Σύντροφε που δεν πρόδωσες,
ζούμε την βαρβαρότητα.