martedì 23 ottobre 2007

Donner et Avoir



C'est toujours ainsi.

Il y a des mots qui vont toujours par couples. Eau et Feu. Or et Argent. Victoire et Défaite. Dieu et Diable. Donner et Avoir. Des mots si étroitement liés, qu'on ne les distingue presque plus. Ils forment parfois des unités subordonnées: do ut des.

Donner et avoir, ou recevoir. On donne et on reçoit, comme dans l'administration d'une entreprise. On a toujour une espèce de livre, ou de régistre, qu'on tient souvent sans rien écrire. On sait toujours ce qu'on a donné et ce qu'on a eu. On fait ses bilans.

On se pose toujours la même question: ai-je donné plus que je n'ai reçu, ou c'est bien le contraire? Et ce n'est jamais une question facile. On essaie de tout peser, de se souvenir des épisodes les plus cachés. À la fin, on finit toujours par se rendre; c'est un bilan qui s'avère toujours équilibré pour manque d'éléments décisifs. Si par hazard il y en a un, normalement on le refuse. Ça pourrait altérer un souvenir, en faisant pencher la balance vers l'oubli.

L'amour d'un jour se mêle à la rage. La rage d'un jour se mêle à l'amour. Et il n'est pas question seulement d'amour et rage; bien des autres choses s'y emmêlent. Illusions et déceptions. Rire et pleurer. Crier et se taire. Goûts différents et goûts égaux (ou pareils). La vie de l'un et la vie de l'autre, le passé de l'un et le passé de l'autre, l'histoire de l'un et l'histoire de l'autre.

Tout doit se balancer. Comme dans un vrai bilan budgetaire. Comme dans l'Univers. Ce n'est peut-être trop correct; un budget peu prévoir des bénéfices et des pertes. On travaille souvent de sorte à accroître les bénéfices et à réduire les pertes. Mais quand on parle du bilan, ou du budget, d'une relation humaine, ça ne marche pas comme dans les entreprises. Du moins on l'espère.

Donc, avoir et recevoir c'est bien pareil. Ça doit être pareil. Rien ne s'efface. Un jour ce sera le bien qui prévaudra, un autre jour le mal. Un jour le rire, un autre jeur les larmes. Un jour le soleil, un autre jour la tempête. Un jour l'envie, un autre jour le refus. On forme d'autres couples de mots. Inextricables.

C'est toujours ainsi.

8 commenti:

franco senia ha detto...

It's always that way.

There are words that will always couples. Water and Fire. Gold and Silver. Victory and defeat. God and Devil. Give and Get. Words are so closely linked, that they were almost more distinguished. They are sometimes subordinate units: do ut des.

Give and take, or receive. It gives and receives, as in the administration of a company. It was always a kind of book, or to register, which is often nothing to write. We know what you gave and what we had. It made his assessments.

Scientists are always the same question: I have given more than I have received, or it is otherwise? And it is never an easy issue. We tried to weigh everything, remembering episodes of the most hidden. At the end, we will always go; It is a balance which is always balanced for lack of decisive factors. If hazard there is one, we normally refuses. It could alter a souvenir, making tip the balance towards oblivion.

The love of one day merges with rabies. The rage for a day merges with love. And it is not a question only of love and rage; Many other things are mixed. Illusions and deceptions. Laughing and crying. Crier and remain silent. Tastes different tastes and equal (or similar). The life of one life and the other the past in the past one and the other, the story of one and the history of the other.

Everything must swing. As in a real budget balance. As in the universe. It is perhaps too correct; Few predict a budget of profits and losses. It often works in order to increase the benefits and reduce losses. But when we talk about balance, or the budget, a human relationship, it does not work like in business. At least we hope so.

So, having received and it is the same. It must be the same. Nothing fades. One day it will be the good will prevail, another day evil. One day laughter, another Tag tears. One day the sun, another day the storm. One day envy, another day the refusal. On other couples form of words. Inextricables.

It's always that way.

franco senia ha detto...

È sempre in quel modo.

Ci sono parole che saranno sempre le coppie. Acqua e Fuoco. Oro e Argento. Vittoria e la sconfitta. Dio e il Diavolo. Lascia e Get. Le parole sono così strettamente legati, che erano quasi più illustre. Essi sono talvolta unità subordinate: fare, ut dei.

Dare e avere, o ricevere. Essa dà e riceve, come nella gestione di una società. Essa è sempre stata una sorta di libro, o di registrazione, che spesso è nulla da scrivere. Sappiamo che lei ha dato e di quello che avevamo. Essa ha fatto la sua valutazione.

Gli scienziati sono sempre la stessa domanda: ho dato più che ho ricevuto, o non sia diversamente? E non è mai un problema facile. Abbiamo cercato di pesare tutto, ricordando episodi di più nascosto. Alla fine, ci saranno sempre andare; E 'un equilibrio che è sempre equilibrata, per mancanza di fattori decisivi. Se c'è un pericolo, come normalmente si rifiuta. Si potrebbe alterare un ricordo, facendo pendere l'ago della bilancia verso l'oblio.

L'amore di un giorno, si fonde con la rabbia. La rabbia per un giorno si fonde con l'amore. E non è solo una questione di amore e di rabbia; Molte altre cose sono misti. Illusioni e delusioni. Ridere e piangere. Crier, e rimanere in silenzio. Gusti diversi gusti e di parità (o simili). La vita di una sola vita e gli altri del passato, in passato uni e gli altri, la storia di uno e la storia degli altri.

Tutto deve timone. Come in un vero e proprio saldo di bilancio. Come per l'universo. E 'forse troppo corretta; Pochi prevedere un bilancio dei profitti e delle perdite. Si lavora spesso in modo da aumentare le prestazioni e ridurre le perdite. Ma quando si parla di equilibrio, o il bilancio, un rapporto umano, non funziona come nel mondo degli affari. Almeno lo speriamo.

Allora, dopo aver ricevuto ed è la stessa cosa. Essa deve essere la stessa. Nulla si perde. Un giorno sarà la buona volontà prevalere, un altro giorno il male. Un giorno il riso, un altro Tag lacrime. Un giorno il sole, un altro giorno della tempesta. Un giorno invidia, il rifiuto di un altro giorno. D'altra forma di coppie di parole. Inextricables.

È sempre in quel modo.

Lello Vitello ha detto...

Rigatoni

Venturik ha detto...

BabelFranco o SeniaFish? :-PPPP

Venturik ha detto...

Ditalini!

Venturik ha detto...

"Lascia e Get" è fenomenale, qualcosa a metà fra un detersivo superlavasbianca e una slot machine! Però al traduttore di Google proprio non va giù "inextricables"...lo si vede anche da quanto segue!

هناك عبارة من شأنها أن دائما الازواج. الماء والنار. الذهب والفضه. النصر والهزيمة. الله والشيطان. واحصل على اعطاء. حتى الكلمات هي مرتبطة ارتباطا وثيقا ، ان كانوا تقريبا اكثر الموقر. وهم في بعض الاحيان وحدات تابعة : هل des يوتا.

الأخذ والعطاء ، او تلقي. وهي تعطي وتتلقى ، كما هو الحال في ادارة الشركة. وكان دائما نوعا من الكتاب ، أو الى السجل ، والذي هو في كثير من الاحيان الى كتابة اي شيء. ونحن نعلم ما قدمتم وماذا كانت لدينا. إنه أدلى ببيانه التقييمات.

العلماء هم دائما نفس السؤال : لقد اعطيت اكثر من تلقيتها ، أو انه هو خلاف ذلك؟ وانها مسألة سهلة أبدا. حاولنا ان يزن كل شيء ، ان نتذكر ان معظم الحوادث من مخباه. وفي نهاية الامر ، ونحن دائما سوف تذهب ؛ وهو الرصيد الذي هو دائما متوازنه لعدم وجود عوامل حاسمة. اذا كان هناك خطر واحد ، ونحن عادة ما يرفض. انها يمكن ان تغير تذكاريه ، نصيحه جعل ميزان نحو النسيان.

حب من يوم واحد يدمج مع داء الكلب. الغضب ليوم واحد يدمج مع الحب. وانها ليست مسألة فقط من الحب والغضب ؛ أشياء كثيرة أخرى مختلطه. أوهام والمكر. الضحك والبكاء. منادي المدينة ويبقى صامتا. أذواق مختلف الأذواق وعلى قدم المساواة (او ما شابهها). حياة واحدة وحياة الآخرين الماضي في الماضي واحدة واخرى ، قصة واحدة وتاريخ الآخرين.

كل شيء يجب ان سوينغ. كما حقيقية في توازن الميزانيه. وكما في الكون. ولعله ايضا صحيحة ؛ قليلة التنبؤ موازنه الارباح والخسائر. وهو غالبا ما يعمل من اجل زيادة المنافع وتقليل الخسائر. ولكن عندما نتحدث عن التوازن ، او الميزانيه ، وحقا من حقوق العلاقة ، فإنه لا مثل العمل في مجال الاعمال. على الاقل هذا ما نأمل فيه.

ذلك ، وبعد أن تلقت وأنه هو نفسه. ويجب ان تكون واحدة. يتلاشى شيئا. يوم واحد سيكون من الجيد الذي سيسود ، آخر يوم الشر. يوم واحد من الضحك ، وآخر علامة الدموع. يوم واحد من الشمس ، آخر يوم العاصفة. يوم واحد من الحسد ، يوم آخر رفض. على الأزواج الأخرى على شكل كلمات. Inextricables.

وهو دائما على هذا النحو.

franco senia ha detto...

né l'uno né l'altro!
Il nuovo traduttore di google. :-)
http://www.google.com/translate_t
Il bello è che l'italiano è tradotto dall'inglese che è stato tradotto dal francese.
Una cortesia per i tuoi ospiti :-)

salud

Venturik ha detto...

Effettivamente guardando la cosa, avevo notato che la qualità della traduzione era notevolmente migliorata; insomma, via, piano piano ci manderanno in pensione, a noialtri traduttori! :-P Però, per le interviste a Scalzone ancora non ce la faranno. Resteranno il nostro ultimo baluardo.
PS. Tu non lo sai, ma stamani, con la tua "uscita", mi hai letteralmente salvato il culo. Perché e in che modo non lo dirò mai, ma te ne sono oltremodo grato!